【BBC听力】多名官员涉嫌与俄罗斯勾结

-回复 -浏览
楼主 2018-08-21 07:27:24
举报 只看此人 收藏本贴 楼主

This is the BBC news. Hello, I'm Johnason Izaad.

这里是BBC新闻。大家好,我是Johnason Izaad。

The White House has distanced itself from arrests made in relation to possible collusion between the Trump campaign and Russia over the 2016 presidential elections. President Trump tweeted that there was no collusion after his former campaign manager Paul Manafort pleaded not guilty to charges of concealing earnings from his dealings with Ukraine in the years before he joined the Trump team. From Washington, here is Laura Becca.

2016年竞选总统期间,特朗普竞选团队和俄罗斯之间可能互相勾结,因此引发了一系列逮捕事件,白宫撇清了关系。特朗普总统发表推文称,他的前竞选主管保罗·马纳福特(Paul Manafort)被控加入特朗普团队之前跟乌克兰交易,获取不当利益,请求无罪之后,双方没有任何勾结。华盛顿,Laura Becca报道。

Donald Trump's campaign manager Paul Manafort faces a number of very serious charges. It's alleged that he was paid to work as an agent for a pro-Russian party in Ukraine and indictment details of complex web of financial arrangements to keep vast sums of money secret from the US authorities. But while attention was focused on Mr. Manafort, there came a potentially more damaging and unexpected disclosure. A former foreign policy adviser to Mr. Trump George Papadopoulos has pleaded guilty to lying to the FBI about his contacts with Russian officials. He was a member of the Trump campaign when he met a Russian professor in London. He promised to give him dirt on Hillary Clinton. The White House has described him as a volunteer and said he had no access to Mr.Trump despite them being photographed together.

唐纳德·特朗普竞选主管保罗·马纳福特(Paul Manafort)面临一系列非常严重的指控。他被指为乌克兰一个亲俄党派做特工。还有指控称他在银行做了周密的安排,大量存款避开了官方的视线。但是民众都在关注马纳福特的时候,又有人披露出破坏性更强,更出人意料的消息,特朗普总统前政策顾问乔治·帕帕多普洛斯(George Papadopoulos)承认关于他跟俄罗斯官员的关系向FBI说了谎话。他为特朗普竞选团队工作的时候曾在伦敦会见一名俄罗斯教授,承诺提供中伤希拉里·克林顿的资料。白宫称他是一名志愿者,说他跟特朗普之间没有关系,尽管曾有人拍到两人同框。

The social networking site Facebook says 126 million Americans may have seen posts uploaded by Russia-based operatives over two year period before and after the 2016 presidential election. Dave Lee reports.

社交网站脸书称,2016年总统选举前后,共有1.26亿人看到了俄罗斯特工发布在网上的内容。Dave Lee报道。

At first Facebook said it was a crazy idea that these abuses occurred. Then it said it was a tiny problem. Now it says more than a hundred million Americans may have been affected. In the run-up to this week's hearings, the companies have tried to show they're capable of tackling this problem on their own. But these revelations and the nature and which they have been gradually dripped out from the tech firms will do little to help Silicon Valley stifle the Washington view that more regulation may be needed to curb the abuse of online advertising.

最初,脸书表示,想到广告如此被滥用,他们觉得非常疯狂。随后说这个问题并不严重,现在又说一亿多美国人受到了影响。在本周听证会即将开始之际,这些公司试图表明他们有能力独自处理这一问题。但是关于事件的披露和我们从这些科技公司获得的消息几乎不能帮助硅谷改变华盛顿的观点,让他们进行更多调控,抑制网上广告的滥用。

我要推荐
转发到