【口语、听力、新闻】升职提薪必备俄语口语大全

-回复 -浏览
楼主 2018-09-05 15:07:35
举报 只看此人 收藏本贴 楼主





Повышение по работе и прибавка к зарплате

升职提薪

1.Мы хотим поговорить с Вами о повышении. 我们想和您/你谈谈关于升职的事。

升职前的谈话:

·Не могли бы Вы/не мог бы ты уделить мне немного времени? Речь о Вашем/твоём предстоящем повышении по работе. /你能为我抽一点时间吗?谈谈您/你即将升职的事。

·Зайдите ко мне в кабинет, нам нужно обсудить вопрос Вашего повышения по работе. 请到我的办公室,我们要谈谈您升职的事。

赶快答应:

·Конечно! В любой момент. 当然了!我随时都可以。

прибавка 增加的数目,增添的部分

повышение 提高,提升

уделить 拨出,抽出(时间)

предстоящий 当前的,即将到来的

2.Означает ли это повышение в должности увеличение зарплаты? 升职是否表示工资也会涨?

工资问题很重要:

·Предполагает ли более высокая позиция повышение зарплаты? 级别提高了,工资也随之涨吗?

·Буду ли я получать больше на новой должности? 升职后,我的收入会多一些吗?

放心,肯定会的:

·Да. Чуть позже мы обсудим этот вопрос. 是的。我们稍后再讨论这个问题。

说不好:

·В данный момент нет. 现在还不会。

означать (其)意思是,表示,意味着

должность 职务,职位

увеличение 增加

предполагать 先要有,要以……为前提

данный момент目前,现在

3.Новые обязанности означают повышение зарплаты. 新的工作职责意味着薪水也会提高。

升职意味着涨工资:

·У Вас/тебя будет больше обязанностей, но и зарплата будет больше. /你分管的事多了,薪水也会涨的。

·На более высокой должности Вы будете/ты будешь получать значительно больше. /你担负更高的职务,工资也会高得多。

значительно (与形容词、副词的比较级连用)……得多

4.Вы прекрасно работаете и заслуживаете повышения. 您工作优秀,应该得到提拔。

被老板赏识:

·Мы очень довольны Вашей/твоей работой и считаем, что Вы заслуживаете/ты заслуживаешь более высокой позиции. 我们对您/你的工作很满意,认为您/你能担当更高的职位。

·Я уверен/уверена, что Вы справитесь/ты справишься с новой должностью. 我深信您/你能胜任新的职务。

表达谢意和信心:

·Большое спасибо. Я постараюсь не подвести. 非常感谢。我不会让你们失望的。

·Большое спасибо. Я Вас/вас не подведу. 多谢。我不会让您/你们难堪的。

заслуживать чего 值得,不愧

справиться с чем (-влюсь, -вишься, -вятся) 胜任

подвести (-веду, -ведёшь, -ведут)(口语)使为难,使难堪

5.Вместе с повышением Вы получаете служебную машину. 随着升迁,您会有一辆公车。

公司给的福利:

·Вместе с новой должностью Вы получаете расширенную медицинскую страховку. 随着提升到新的岗位,您得到一份大额医疗保险。

·Вместе с новой должностью Вы получаете возможность ходить в корпоративный фитнес-центр. 提升到新的岗位,您就可以去公司健身中心健身。

真是太好了:

·Прекрасно! Большое спасибо! 太好了!非常感谢!

с чем (前置词,接第五格)随着……

служебный 与职务、工作有关的

расширенный 扩大的,增多的

страховка 保险

6.Я бы хотел/хотела обсудить с Вами уровень своей зарплаты. 我想和您商谈我的工资级别。

想谈谈工资问题了:

·Я бы хотел/хотела поговорить о возможности увеличения/повышения зарплаты.我想谈谈提高工资的可能性。

·Я думаю, что моя должность предполагает более высокую зарплату. 我觉得,我的职务/职责应该有比较高的工资。

·По-моему, мои обязанности предполагают более высокий уровень зарплаты. 我觉得,我的职责应该有比较高的工资级别。

уровень 级

увеличение 增加

7.Моей зарплаты не хватает на содержание семьи. 我的工资不够养家。

工资的确不够:

·Я не в состоянии содержать семью. 我无法养家。

·Я едва свожу концы с концами. 我总是入不敷出。

可以给你涨薪:

·Я думаю, что мы можем дать Вам/тебе небольшую прибавку к зарплате. 我想我们可以给您/你加一点工资。

·Я думаю, что мы можем повысить Вам/тебе зарплату. 我想我们可以给您/你加薪。

содержать 赡养,抚养 содержать родителей/детей 供养父母/孩子

содержание содержать的动名词

(быть) в состоянии (接原形动词) 能够,有可能;能 Я не в состоянии тебе помочь. 我没有能力帮助你。

сводить (свожу, сводишь, сводят)(及物)使……接上 едва сводить концы с концами 勉强维持生计

交流面对面

Дмитрий Сергеевич: Андрей, у меня для тебя хорошие новости!

Андрей: Да?

Дмитрий Сергеевич: Тебя ожидает повышение по работе.

Андрей: Правда? Так быстро!

Дмитрий Сергеевич: Нам нравится твоя инициативность и работоспособность, мы считаем, что ты справишься с должностью старшего менеджера.

Андрей: Спасибо, я очень рад!

Дмитрий Сергеевич: Конечно, кроме приятных моментов, вроде повышения зарплаты, есть и менее приятные: твой круг обязанностей расширится.

Андрей: Конечно, само собой. Я готов к этому.

Дмитрий Сергеевич: Очень хорошо.

德米特里·谢尔盖维奇:安德烈,我给你带来了好消息!

安德烈:是吗?

德米特里·谢尔盖维奇:你要升职了。

安德烈:真的吗?这么快啊!

德德米特里·谢尔盖维奇:你积极主动、工作能力强,我们很满意,认为你可以胜任高级经理的职务。

安德烈:谢谢,我很高兴!

德米特里·谢尔盖维奇:当然,除了涨工资这样令人高兴的事,也有一些不怎么令人高兴的方面:你的职务范围也扩大了。

安德烈:那当然,这是不言而喻的。我做好了这样的准备。

德米特里·谢尔盖维奇:这太好了。

ожидать кого (某种前途、前程)等待着(某人)

инициативность 首创精神,主动精神


语音教程使用的是黄苏华老师和刘光准老师的《就这900句玩转俄语》教材












视频新闻:


Борьбу за пост президента Белоруссии будут вести четыре кандидата. Белорусский ЦИК сообщил, что среди зарегистрированных участников президентской гонки - действующий глава Александр Лукашенко, лидер либерал-демократов Сергей Гайдукевич, представитель белорусской партии Патриотов - Николай Улахович и активистка кампании "Говори правду" Татьяна Короткевич.


白俄罗斯中央选举委员会宣称,在参加总统竞选的注册者中,正式确认了4名总统候选人。他们分别是现任总统亚历山大·卢卡申科,自由民主党主席谢尔盖·盖杜克维奇、爱国党主席尼古拉·乌拉霍维奇、女社会活动家塔季扬娜·科罗特克维奇。


Выборы в Белоруссии назначены на 11 октября, теперь у претендентов на президентское кресло есть месяц, чтобы провести предвыборную агитацию. Каждый кандидат также получит возможность бесплатно выступить на гостелерадио пространстве. За соблюдением международных стандартов на выборах будут следить около 200 международных наблюдателей.


白俄罗斯总统选举定于10月11日举行,现在距离总统选举还有一个月的时间,候选人可以举行竞选宣讲。每一位总统候选人都将免费获得在国家媒体上发表讲话的机会。按照国际惯例,约200名国际观察员将监督白俄总统选举。



双语短新闻

1.Сирия выступила за создание российской военной базы в Латакии

叙利亚支持俄罗斯在拉塔基亚(叙利亚)建立军事基地

2.Египет заплатит за «Мистрали» 950 миллионов евро

埃及将支付9.5亿欧元购买“西北风”

3.Саммит ЕС выделил 1 млрд евро на помощь беженцам

欧盟峰会拨款10亿欧元救助难民

4.Boeing поставит компаниям из КНР 300 самолетов на $38 млрд

波音公司将对华企业出售300架飞机,价值380亿美元

5.Дни российской культуры пройдут на выставке «ЭКСПО-2015» в Милане

2015米兰世博会期间将举行俄罗斯文化日

6.В Китае представлен 5,7-дюймовый флагманский смартфон Meizu Pro 5

魅族发布5.7寸新旗舰 Pro 5

7.В Skype объяснили причины глобального сбоя

Skype 发布其发生全球宕机事故的原因

8.Нефть марки Brent превысила $50 за баррель

布伦特油价上涨至每桶超过50美元


我要推荐
转发到