英语培训费用交流组

看俄译美剧学俄语口语 灵书妙探S1E02

森森俄语控2018-02-17 12:21:47

开个专栏,看俄译美剧学俄语。可能亲们会问,为什么不直接看俄剧学俄语。当然,看俄语学俄语是常规途径,但是,因为文化关系,我感觉俄剧里废话(或是称呼+语气词)太多,而且多数情况与国内接不上轨。所以看美剧学俄语就诞生了,虽然咱不能完全全盘接收美剧文化,但是用它来当工具学学语言也是不错滴。俄译美剧优势是什么,情节紧凑,废话少,紧跟当下世界潮流。不排除有时脑洞开得比较大后合不上,或者逻辑上偶尔说不通,这都不是大毛病,我们的目的是用它来学俄语口语,我挑出来的短语短句比较多,在工作生活中用较多。怎么个学法?当然是先看剧,特别没概念的,可以看原声+中字的,或是俄译+中字的,场景代入,多看个十遍二十遍三十遍的(至少跟着说十遍二十遍),多看看里边动词、格、时态的使用,你看有没有效果!!!

(注:关于中文,有些是脱离电视剧的翻译,分享的中文字幕多数来自字幕库zimuku.net)


灵书妙探 S1E02

 


第二集资源:

视频链接: https://pan.baidu.com/s/1kUKUZ5P 密码: jw5f

中字链接: https://pan.baidu.com/s/1qX892Te 密码: seha

 

(建议:请先下载视频和字幕。内容较多,请配合视频和字幕慢慢品尝)


1. 开篇仍是一个谋杀现场,一个在
12楼工作的保姆被塞进了烘干机(烘干机真大~)然后是警局找律师来办理让Castle跟着办案的文件(各种出了事不负责。。)


  • имеете в виду, если…这个意思是,如果。。

  • если вы получите травмы в поисках материалов для книги, выне можете подать в суд 如果你在为小说收集资料的过程中受伤,你不能提起诉讼

  • если вас подстрелят…如果你被射伤 (стрелять 是射击或用枪打死,转:Стрелять глазам,抛媚眼~~)

  • если убьют, мой труб не сможетподать в суд 如果因此丧命,我的尸体不能起诉?

  • ваши наследники 你的继承人

  • отказ от претензии, дело серьезное 放弃索赔,是很严肃的事情

  • может вам будет спокойнее, если этим займётся ваш адвокат 或许让你的律师来处理,你会更安心一些(多说表示情绪或状态时,用三格+副词 мне хорошо, плохо, интересно, спокойно)

  • смеётесь? 开玩笑么?
    онэтого не допустит 他肯定不会允许这么做的

  • выручать меня из беды帮我解决麻烦

  • мешать в них попадать  不是妨碍我去找麻烦

  • уже еду 马上到(уже выйду, уже иду, 被催着出门时的回答)

  • постой 等一下

  • куда ты? 你去哪儿?


2. Beckett来到案发现场,保姆Sara还在烘干机里,被一个老太太发现了,Beckett两个下属Ryan和Esposito正在调查



  • итак? 怎么样?

  • положить вещи в сушилку把衣服放到烘干机

  • та была занята 机器在使用中

  • взять дело в свои руки 自己动手

  • хочешь сказать, что старушка убила кого-то из-за сушилки 你想说的是,她因为烘干机杀人?

  • ей надоела ждать她等烦了

  • вытащить чужие вещи 把别人的东西拿出来

  • нашла в ней кого 在其中找到

  • в назидание кому 给谁的教诲

  • если это не в назидание тем, кто копается в чужом белье, то не знаю, чтоэто. 如果这不是给乱翻别人衣服的人的教诲,那我也不知道怎么说了。

  • элементальное правило приличия 基本的礼貌问题

  • раз вещи были сухие, кто имел полное право вытащить.

  • сложить одежды 叠衣服

  • если бы она сложила, это было бы странно如果是她折叠的,这才很诡异

  • рыться в моём белье 乱翻我的内衣

  • преступление против гигиены 卫生罪

  • думала, не носишь белья我以为你不传内衣

  • зависит от времени года季节问题

  • давайте достанем её оттуда 我们把她从里边弄出来吧

  • вызвать экспертов呼叫专家

  • бутылку отбеливать отправить влабораторию 漂白

  • в общественном месте 公共场合

  • полагаю, она здесь жила 估计她是这里住户


3. Beckett去找Sara的雇主Petersons夫妇,Castle赶来,一起询问了Petersons夫妇关于Sara的基本情况,找到Sara的包包,但没发现其手机。觉得丈夫有点问题



  • маме с папой надо поговорить кое с кем爸爸妈妈要和别人谈点事

  • но мы будем рядом但我们就在旁边

  • до сих пор не знаем, как ему сказать到现在还不知道怎么和他说

  • она умела общаться с детьми 她知道怎么和小孩子相处

  • такая милая девушка 真是个好女孩

  • мне позвонили из школы, когда Сара не забрала Джастина Sara没去接Justin,学校给我打了电话

  • (这里不是школа мне звонила,学校不能打电话)

  • в неё на сотовом включалась голосовая почта 她手机开了语音留言

  • работал ответчик 转到答录机

  • поймала такси и поехала вшколу 打车去学校

  • когда мы приехали домой, здесь уже была полиция 我们到家时警察已经到了

  • по утрам мы сами отвозим Джастина в школу每天早上我们自己送Justin上学

  • так что, к ее приходу нас уже нет 所以她来时我们已经不在家了

  • сегодня она должна была прийти в 11 今天她应该11点来

  • наводит порядок (навести порядок)收拾房间

  • стирает вещи 洗衣服

  • забирает его из школы 去学校接他

  • один из нас приходитна ужин 我们俩中一个回家晚饭

  • вчера была очередь мужа 昨天轮到我丈夫回家

  • значит, это вы видели Сару последним 也就是说,你是最后一个见到Sara

  • видимо да 应该是的

  • она не говорила о каких-то проблемах, может о своем парне 她有没有提到过某些问题,比如关于自己的男朋友

  • швейцар 门卫

  • взлом 非法入侵

  • посторонний 外人

  • мы не можем знать наверняка目前还不能确定

  • по статистике гораздо белее вероятно 根据数据,更可能是

  • повторяю 再说一次

  • с месяц назад 一个月前

  • так его звали 他叫这个?

  • и всё 就这样?

  • вы не знаете как связаться с родителями Сары 你们知道怎么联系Sara的父母吗?

  • о них я даже не подумала 我都还没想到他们

  • она провела у них рождество 她在他们那里过圣诞

  • можно взять что и проверить 可以拿走并检查吗

  • чего не задержаться 为什么不多逗留一会

  • люблю сама об всём узнавать 喜欢自己调查

  • никто из них никуда не едет 他们谁也逃不到哪儿

  • тогда они найдут 那么谁会找到了(将来时)

  • родителям должна звонить именно ты 真的由你负责通知她父母吗?

  • писать о жизни легче чем жить, да  现实生活比写小说难多了是吧


4. 警方拿到电梯监控,看到死者被害前乘电梯情况,Castle发挥自己写作天分,杜撰了一个邻居想引起死者注意没成功然后杀害死者的故事,警长他们都被忽悠了一下。


  • три мужчина стоят у компьютера 三个男人围着电脑

  • этоне порно, а то тоже хочу这不是色情片吧,要是我也要看

  • достали видеозапись с лифта чёрного хода 从后门拿到了电梯监控录像

  • жертва заходит в лифт с корзиной белья受害人带着洗衣篮进入电梯

  • спускается в подвал 下去地下室

  • несколько минут спустя 几分钟后

  • снова заходит в лифт 再次进入电梯(进入в,在电梯里на лифте

  • поднимается в квартиру 上去回到公寓

  • вынуть вещи из машины 把衣服从洗衣机里拿出来

  • в течение следующего часа 在接下来一小时内

  • значит нападавший пошел по лестнице, иначе камере бы его записала 这说明袭击者走的是楼梯,不然监控会录下来

  • дежурил трое подсобных рабочих  三个维修工当班 син. подручный, подсобник

  • жильца 同住者

  • на каком основании 依据是

  • с соседом было бы интереснее 凶手是邻居的话故事更精彩

  • да ладно 拜托

  • тихоня 安静的人

  • видишь его каждый день, но никогда не замечаешь 每天都能看到他,但不会关注他

  • узнать её график 了解她的行程

  • когда она ходит стирать 她什么时候去洗衣服

  • обойти камеры 避开摄像头

  • ждет, укрывшийся в тени 藏身在阴影中等待

  • атакует(атаковать)袭击

  • он лишь хотел, чтобы его заметили 他只想她注意到他

  • его обдаёт теплом сушилки 他感到了烘干机的温度

  • поднимает ее безжизненное тело 他抱起她毫无生气的身体

  • бережно кладет внутри 轻轻地放了进去

  • бросает его в щель 把它塞到缝隙里

  • делает то, что умеет лучше всего, исчезает 然后做他最擅长的,消失

  • так куда интереснее这样更有趣

  • посмотрим, что можем узнать о соседях 去查查那些邻居,看看有什么收获

      

5. Castle回到家,和母亲女儿聊天,说到Castle小时候有保姆,而女儿没有,是Castle自己照顾,然后被Beckett叫到法医处。




  • я угадаю, готовила бабушка 我猜猜, 是奶奶做的饭

  • у себя 在自己房间里

  • вымыть посуду

  • за ужином было весело 晚饭很有意思

  • безобразный покрывало难看的床单

  • превращаешься в копа 你要变成警察了

  • когоубили 今天遇害者是谁

  • убийца не известен, пока его не поймают 只有抓住凶手,才知道凶手是谁。

  • блудный сын 回了头的浪子 (话说欧洲艺术史上有N多个艺术家画了关于блудныйсын的作品)

  • ночная смена 晚班

  • глухарь 未解决的案件

  • не каждый может, сидя дома за компьютером, заявлять что у него есть работа. 不是每个人都可以坐在电脑前然后宣称他有工作的

  • совершенно безответственные женщины среднего возраста 毫无责任感的中年女人

  • пялились в телевизор 盯着电视看

  • хватит ныть 别再抱怨了

  • уже соскучились 已经想我了?

  • поночам 夜里做某事

  • япросто тронут, что ты об мне подумала 你能想到我,我太感动了

  • тебеприказали 你是奉命(有人命令你)

  • легавый 猎犬

     

6. CastleBeckett到法医Reni那里,查出死亡原因,并得出死者在死亡前发生过性行为,警方开始调查相关男性,即死者前男友布兰特,通过他得知是Sara的大学同学克洛伊给Sara找到了保姆的工作。


  • надевай 穿上

  • копы стоят вокруг тела, едят бутерброды, и травят анекдоты 警察站在尸体旁,吃着三明治,乱开玩笑

  • смерть наступила из-за черепно-мозговой травмы 头部的外商导致死亡

  • удар вызвал обширное кровоизлияние 撞击造成严重脑出血

  • очки давно пора заменить 眼镜早就需要换了

  • не все богаты как ты 不是所有人都像你一样有钱

  • её ударила по голове бутылка отбеливателя

  • она упала вперёд 向前摔倒

  • ударилась вискомо край стола太阳穴撞到桌角

  • без чего, у нее не было шансов 没有什么,她没有机会

  • вам возможно будет интересно 你们可能会感兴趣

  • незадолго до смерти 死亡前不久

  • за несколько минут до убийства可能在被害前几分钟

  • из-за чего, трудно сказать точно. 因为什么,很难确切地说

  • ее изнасиловали?  她被强奸了?

  • разрыв влагалища 阴道撕裂

  • что указывать на секс 有过性行为的证据是?

  • спермицид 杀精剂

  • презерватив 避孕套

  • повреждения нет 没有外伤

  • насильник 强奸犯

  • тем более 特别是。。。

  • скрыть ДНК 隐藏DNA

  • додуматься 

  • прачечная 洗衣房

  • что предоставила возможность 什么提供了可能

  • отобрать 抢走

  • позвать на помощь 呼救

  • предоплаченный телефон预付费

  • звонки прекратились 电话没再打来

  • кто бы это ни было, она не хотела с ним говорить 不管是谁,她不想和他说话

  • привезите его для допроса 把他带回来做笔录

  • ты здесь только по приглашению (по приглашению 用到很多,比如客人被邀请来中国,表述这一事实或表达谢意时会用到这个词组)

  • копы забрали меня с работы 警察从办公室把我带来(和第一集一样用法,Alexis说她爸爸被警察带走отца забрала полиция

  • я так понимаю 就我所知

  • разбежались 分手

  • не будь дрянью 别犯贱

  • шлюха 荡妇,妓女

  • и это далеко не все 这样的还有很多

  • оператор связи 运营商,服务商

  • я не хотел ничего скрывать 我没想要隐瞒什么

  • получить отставку 被甩

  • эго не выдерживает 自尊心受不了

  • девушка мне изменила 女朋友出轨

  • натворить 搞出(不好的事)

  • Хлои нашла Саре работу 克洛伊给Sara找了工作

  • журнал регистрации 签到表

  • я здесь не при чём 我与此事没有关系

  • пока не покидайте город 目前请别出城

  • как круто! 太酷了


 7. CastleBeckett找到克洛伊,克洛伊透露了Sara可能和雇主彼得森先生有染。



  • вспоминаю недавнее прошлое 让我想起不久前的过去

  • водить дочку в парк带女儿去公园玩

  • много изъезжала 经常出差

  • ты не похож на папашу наседку 你不像奶爸一族

  • лучшие дни в моей жизни 人生中最快乐的日子

  • какая прелесть 真不错

  • одинокие матери 单身妈妈

  • разведённый отец 离婚的爸爸

  • сколько раз был женат 你结过几次婚

  • всего-то 没了?就这些?

  • ни разу 从没有,一次都没有

  • властная, неразговорчивая 有控制欲,沉默寡言

  • я не из тех, кто каждый раз начинает с чистого листа 不是那些每次都从头开始的人

  • выйду замуж 嫁人

  • раз и навсегда 一次即永远

  • на красном жилете 穿着红色的背心

  • прямо сейчас? 现在吗?

  • помогли ей с работой 你帮她找了工作

  • после выпуска Сара не могла устроиться 毕业后Sara找不到工作

  • мы знаем как трудно терять близких 我们知道失去亲近的人的痛苦

  • обязан спросить必须要问

  • в тот день 那天

  • огорчена чем 心烦什么(огорчить 使伤心,使不愉快)

  • с кем-то встречалась和谁在约会

  • задерживалась 耽搁,延迟

  • по очереди ходит домой наужин 轮流回家吃晚饭

  • говорила про него 说了关于他的事

  • не приходила на ужин 没有回来吃饭


8.调查找到彼得森,彼得森有外遇,但不是和Sara。而彼得森的妻子的证词不符合事实,她从Sara那里知道丈夫有外遇去见律师,想和彼得森离婚。

 

  • добрасывать подозреваемых 询问嫌疑人

  • автор бестселлеров 畅销书作者

  • играть на раздевание 玩扑克脱衣服

  • на месте 在现场

  • я уже говорил, что мне нужно минимум 4000 метров 我跟你们说了,我至少需要4000平方的地方

  • я вам перезвоню 我再打给你们 (звонить的重音都在и上,我之前说错,变位时重音放O上,朋友说也有这种说法,不过是乡下人的口音,抚额…)

  • дам знать, если клиент заинтересуется 如果客户感兴趣,我告诉你们 (亲们,感兴趣,别只用интересно)

  • помните нас? 还记得我们吗?

  • ваша очередь ужинать дома 该你回家晚饭

  • с кем-то другим 另有其人(看美剧时,经常听到кто-то,кто-нибудь, кое-что, 看看剧中怎么用,多总结就会用了)

  • бред 胡扯

  • вашей жены не было дома 你妻子不在家的时候

  • у меня была связь 我曾有外遇(изменял,сбился с пути都是同义词)

  • с одной женщиной моей конторы和我办公室的一个女的

  • я всегда звонил, чтобы убедиться, что Сара в порядке

  • 我一直打电话确认Sara那里一切正常

  • супружеская верность уже в прошлом 夫妻间的忠诚已经是过去式

  • зовите хоть одну счастливую пару 你说说有哪对夫妻是幸福的?

  • ток-шоу 脱口秀

  • алиби подтвердилось 不在场证明证实

  • неверный муж 出轨的丈夫

  • сварливый 暴躁,爱挑剌

  • угадай, кого, в тот день, когда убили Сару, не было где он говорит猜猜,在Sara被害那天谁不在他说的地方

  • я не стану угадать 我不要猜(не стану是将来时,我不要做什么

  • кайфоломка 扫兴

  • вы солгали 您撒谎了

  • вы были не на работе 您没在上班

  • проникнуть в дом 溜进大楼

  • доплачивать 多付钱

  • путать Сару в нечто подобное 让Sara做这事(путать кого во что 使谁卷入某事)

  • использовать её как прикрытие 利用她做掩护

  • омерзительно 太恶心了(英语的disgusting

  • скоро ему пришлют бумаги о разводе他很快会收到离婚协议

  • была у адвоката 在律师那里

  • я солгала 我撒谎

     

9.Castle回到家,和妈妈女儿一起看电梯监控视频,发现了疑点,Sara去了与他工作不相干的另外15楼,Castle和Backett调查发现是15楼克洛伊工作的那一家,发现Sara的手机在他们家



  • не сижу на порно сайта 不看色情网站

  • стоять на своём 坚持自己(的看法)

  • полиция разрешила тебя записать диск 警方允许你刻录光盘了吗

  • нельзя красть улики 不能偷证据

  • это исследование 这是调查

  • надеюсь, что книга будет продаваться 希望书能大卖(注意надеяться的用法

  • что за жена в здравом уме пригласить такую красотку к себе в дом 哪个正常的已婚女人会请这样漂亮的女人回家

  • с исследованием сыт не будешь 调查不能你吃饱(富裕)

  • это я смотрю, она мешает 是我在看,她在妨碍我

  • наверное оставила в квартире где работала 可能放在她工作的那家了

  • пять секунд разницы 五分钟的差别

  • пять секунд разницывчём? 什么五分钟的差别

  • едет на пять секунд дольше 多花了5秒

  • почему на то же расстояние, уходит больше времени 为什么同样的距离多花了时间

  • в подвал она спускается дважды 她两次下楼去地下室

  • она ехала не с 12 этажа 它不是从12楼下去的

  • тебе хорошо пахнет 你很好闻

  • ломиться к людям 不能硬闯别人家

  • ты их пугаешь  你会吓到他们

  • вы из полиции 你们是警察(不说вы полиция)

  • вы живёте один 您一个人住?

  • не забивайте голову 别担心 (直译:别多想)

  • вы не так молоды 您没有那么年轻

  • для секса 做爱

  • а что вы за полиция такая 你们算哪门子警察

  • и вы ищите с кем-то заняться сексом 你们是找人做爱吗?

  • 77 это еще не конец, знаете ли? 77岁也不是没可能,知道吗

  • заходила к Хлои 来找克洛伊的

  • погоди 等等

  • дайте подумать 让我想想

  • вздремнуть 小睡一会

  • работаю по ночам 晚上工作

  • зачем ей приходить 她来做什么


10.把克洛伊工作的那一家的丈夫叫到警局协助调查,确定他与Sara有关系,但不能证明他杀了Sara,警方想让克洛伊协助调查,电梯监控发现,克洛伊在受害者被害时间没带孩子进入电梯,怀疑她是真正的凶手,警方出动去找克洛伊。



  • в спальне 在卧室

  • уронить 掉落

  • мы взяли на экспертизу презервативы из вашей аптечки我们将你家药箱里的安全套送去检查了

  • вас обвинят в убийстве 你将被指控谋杀

  • вы с ней спали 你和她上床了

  • из моей квартиры она ушла живой 她离开我家的时后还好好的

  • спустились за ней 跟踪她下去

  • я бы не тронул Cару 我不会伤害Sara

  • женаты мужчина 已婚男人

  • почему уверены 为什么这么确定

  • Сара ушла минут за десять до прихода Хлои 在克洛伊回来前10分钟Sara离开了

  • я как не мог убить Сару 我不可能杀Sara

  • меня назначить представить мистера 我是先生的代理律师(直译:我被任命为先生的律师)

  • перед присяжными 在陪审团团面前

  • можете, предъявите обвинение有证据就控告他

  • в противном случае 否则

  • пойдёмте 我们走吧

  • когда они знают правила, все уже не так просто当他们知道规则后,一切就难办多了

  • презервативы совпадают 安全套是一样的

  • может доказать секс 可以证明发生过关系

  • он ни за что не успел бы убить Сару и вернуться 他不管怎么样都来不及杀了Sara再回来

  • не обязательно 不一定非这样

  • камер в лифте показывает время 电梯摄像头显示时间

  • он ни куда не выходил 他哪里都没去

  • случайности не бывает 没有巧合

 

11.警方到克洛伊住处,发现她把自己雇主家的全家福照片中的妈妈剪掉了,而且在一小时前离开了家到雇主家去,警方赶到雇主家,看了地上有人受伤,警卫电话说发现地下室克洛伊拿着刀子在洗衣房里,Sara和克洛伊的雇主有染,克洛伊偷偷去确认了这个事实,同时,克洛伊和自己的雇主也发生关系,而且克洛伊怀孕了,她来到洗衣房想和Sara说清楚,结果一个冲动,就把Sara杀死了。Beckett成功劝她放下刀,帮她并让她接受法律制裁。



  • это семья, в которой она работает 这是她工作的家庭

  • маму она отрезала 把妈妈部分剪掉了

  • куда поехала она 她去哪里了

  • мы должны опередить её 我们要超过她

  • пришёл домой час назад 一小时前回家了

  • на экстренные службы времени нет没有时间等待救援人员

  • нужно попасть в квартиру 得自己进去

  • он останется 他待这里

  • брось行了

  • я же подписал прощение жизни 我都签了弃权书了

  • только сопровождать инаблюдать 只能陪同和观察

  • не участвовать и мешать 不能参与和干扰

  • держись позади 跟在后边

  • не шевелись пока не скажу我没发话别乱动

  • дверь открыта 门是开着的

  • жертва на полу地上有人受伤

  • еще жив 还活着

  • пусто 没人

  • я купала Бэку 我给贝佳洗澡

  • девушка с ножом 拿着刀的女孩

  • выводи людей 把人撤离

  • ты не пойдёшь 你不进去

  • прошу уходите 请你离开

  • убери нож 放下刀子

  • пристрелить меня 开枪打死我吧

  • посмотри на меня 看着我

  • никто никого не пристрелит 没人要开枪

  • все это время 同时

  • говорил, что любит меня他说他爱我

  • что уйдёт от женыради меня 会为我离开他老婆

  • мужчины бывают такими 有些男人会这样

  • они лгут 他们撒谎

  • я знаю как бывает больно когда узнаешь правду 我知道当了解真相时会有多么伤心

  • я беременна 我怀孕了

  • это был несчастный случай 这不过是个意外

  • поднялась в квартиру, чтобы убедиться 上楼到公寓来确认

  • увидела, как он на нее смотрит 我注意到他看她的眼神

  • едва увидела кровать, японяла 我一看到床就明白了

  • он был в душе 他在洗澡

  • она отвернулась 她转过脸去

  • схватила бутылку и ударила её拿起瓶子对着她的头打了下去

  • она упала 她倒下了

  • я так испугалась 我特别害怕

  • я не знала, что делать 不知道该怎么做

  • я так разозлилась 我太生气了

  • я была сама не своя 已经不是自己了

  • положи нож 把刀放下

  • дай мне помочь тебе 让我来帮你

  • какая же я дура 我真是傻瓜

     

12. 最后,Beckett和Castle总结案件,渣男逃脱了因他而起的杀人案的罪罚, Castle回到家,开始写新的小说,女儿和他感悟了下人生,本集结束。



  • пережил что 熬过来了

  • меня не ранили и не убили 没受伤也没被打死

  • играла женскую солидарность 玩姐妹情深那一套

  • он виноват в том, что случилось 发生的这一切都是他的错

  • он уйдёт от этого безнаказанным 他不用受到惩罚

  • его ждёт очень неприятный бракоразводный процесс 等着他的是非常不愉快的离婚程序

  • но этого мало 但这不够 

  • сердце разбито 她的心碎了

  • вывезут в тюрьму 送去监狱

  • клёво 很酷

  • иногда полезно удивляться 有时意外也蛮好的

  • я удивляюсь тебе 你让我惊喜

  • увидимся утром 早上见

  • спасибо, что был моей няней 谢谢当我的奶爸

  • крошка 宝贝(叫女儿的小表爱)

     


第一季第二集到此结束~~

第三集见~~~~~

 

良心文章请点赞并转发,谢谢亲们,么么哒!

 



请扫描森森俄语控的二维码,您的关注,是我们的动力!!!

发现有遗漏?有问题或建议?请在公众号回复或添加微信号yjrulisa提出,谢谢))

 


Copyright © 英语培训费用交流组@2017