英语培训费用交流组

口语嘚吧嘚 | 每日挑战一个俄语词 —— Не по Сеньке шапка

俄语摆渡2018-01-02 17:39:30

爱学习的俄语人

都戳上方蓝字关注了俄语摆渡



- 朗读者Павел - 




Не по Сеньке шапка

不合适的,不恰如其分的


Происхождением поговорка обязана старинному обычаю мерять положение, вес человека в обществе величиной, формой и материалом его головного убора. Бояре, дворяне носили высокие шапки, колпаки разной, необычной формы из дорогих материй, мехов, украшенные драгоценными камнями, цветными вставками, пуговицами, отделанные золотой, серебряной, жемчужной нитью. Авторитет, точнее, богатство, знатность человека подчеркивались высотой шапок. Простонародье высоких головных уборов не носило, его шапки были похожи на современные ушанки.

这则谚语起源于古时的风俗习惯,戴在头上的装饰品的大小,形式和材料都显示了人在社会中的地位和声望。贵族大地主戴不同形式不同寻常的样式,这些帽子都由贵重的皮毛,珠宝,五彩斑斓的纽扣,精饰的金银线等珍贵材料制作而成。权威人士,富人和贵族还强调帽子的高度。老百姓不戴有高度的帽子,他们的帽子就像现代的护耳帽。




Не по Сеньке шапка или По Сеньке шапка означает, что человек на своем (не на своем) месте, достоин (не достоин) уважения, почестей, должности, по заслугам или нет, по силам или не по силам ответственность, выполнение какой-либо задачи.

Не по Сеньке шапка или По Сеньке шапка意味着人在自己的位置上是否适得其所,能否能得到当之无愧的尊重,荣誉和职务,是否能发挥自己的优点,是否有能力完成责任的任何任务。




Например:

比如:


· Да ты не сможешь быть директором, не по Сеньке шапка. (говорящий сомневается, что человек может работать на предлагаемой должности)

· 你不能成为一个导演,因为你不合适。(说话人怀疑这个人是否能胜任所提出的职务)


· Ну куда ты схватился за такую тяжесть, не по Сеньке шапка. (возникает сомнение, что человек может поднять тяжелый предмет сам)

· 你不适合如此繁重的任务。(也就是对于此人是否能承担这个重任产生怀疑)


· Эта девушка не для него, не по Сеньке шапка. (то есть девушка слишком красивая для этого парня, он не сможет обратить ее внимание на себя)

· 这个姑娘不适合他。(对于这个小伙来说,姑娘太过美丽,以至于他不能吸引她注意到自己。)


注意:翻译仅供参考







往日链接:

每日挑战一个俄语词 —— Жесть

每日挑战一个俄语词 —— Стрёмный

每日挑战一个俄语词 —— Тусить

每日挑战一个俄语词 —— Няшный

每日挑战一个俄语词 —— Мимимишный

每日挑战一个俄语词 —— Реально






俄语摆渡 | 专八刷题神器:戳字刷题哦!






Copyright © 英语培训费用交流组@2017