【BBC听力】穆雷爆冷首次无缘澳网八强

-回复 -浏览
楼主 2018-06-23 12:35:24
举报 只看此人 收藏本贴 楼主

BBC News with Eileen Macue.

Eileen Macue为您播报BBC新闻。

On his first full day in office, President Trump and his White House team have accused the media of lying about the size of the crowds at his inauguration on Friday. Mr. Trump said more than a million people had attended his swear-in ceremony. Later, the White House spokesman, Sean Spicer, told journalists that the audience had been the largest to witness an inauguration and that efforts to lessen the enthusiasm had been shameful and wrong.

特朗普总统上任第一天就与其白宫团队指控媒体谎报其周五就职典礼当天的参加人数规模。特朗普称共有100多万人参加其就职典礼。随后,白宫发言人斯派塞(Sean Spicer)告诉记者,参礼人数乃史上最多,任何减损民众热情的意图都是错误可耻的。

More than a million Americans turned out on Saturday to protest against President Trump. Originally-planned as a march on Washington to demonstrate against President Trump's statements on women, the rallies drew huge crowds in many major American cities.

周六共有100多万美国人走上街头对特朗普总统表示抗议。起初预计为特朗普关于女性言辞而进行的示威游行在美国多个大城市吸引了大批市民加入。

The former president of The Gambia, Yahya Jammeh, is on his way to exile in Equatorial Guinea, after agreeing to hand over power to Adama Barrow, who defeated him in a presidential election last month. Mr. Barrow is expected to return from Senegal shortly.

冈比亚前总统贾梅(Yahya Jammeh)正在流放去赤道几内亚(西非国家)的路上,贾梅已同意将政权移交给巴罗(Adama Barrow),后者在上个月的总统大选中击败了贾梅。巴罗预计将很快从塞内加尔返回冈比亚。

An express train has crashed in eastern India, killing at least 36 people and injuring more than 60 others. Rescue workers are still trying to reach survivors trapped in the wreckage. Sabotage is not ruled out.

印度东部某特快列车发生车祸,导致至少36人死亡,60多人受伤。救援人员仍在尽力抢救困在车辆残骸中的幸存者。目前已排除人为的可能性。

Voting has begun in France in the Socialist Party's primary to decide on the nominee for the presidential election in April. Two candidates will be chosen from a field of seven in the first round, but the deeply-unpopular current President, Francois Hollande, isn't standing.

法国社会党(Socialist Party)投票已经开启,以决定4月总统大选的提名人选。第一轮票选将从7名候选人中选出2名,不过为民唾弃的现任总统奥朗德不会连任。

Pope Francis has warned against a rise in populism. He says seeking a savior in times of crisis could lead to the election of leaders like Hitler. The Pope also said it was too early to give an opinion on the U.S. President, Donald Trump. He suggested waiting to see what Mr. Trump did before passing judgments.

教皇方济各(Pope Francis)警告民粹主义的崛起。他表示,在危机时代一味寻求救世主可能会导致选举出希特朗这样的领导人。他还说,现在评判特朗普总统尚且为时过早。他建议耐心等待,在下结论前,先看看特朗普的所作所为。

And in tennis, the top seed in the men's singles, Andy Murray, has been knocked out of the Australia Open by an unseeded German peer, Mischa Zverev. Murray lost in 4 sets.

再看一条网球新闻,男子网球单打一号种子选手穆雷(Murray)在澳网公开赛中遭非种子选手兹维列夫(Mischa Zverev)淘汰出局。穆雷输掉4局。

BBC News.

BBC新闻。

我要推荐
转发到