大庆精品英语第二期——提升你的英语口语水平

-回复 -浏览
楼主 2018-03-30 07:31:10
举报 只看此人 收藏本贴 楼主

大庆学为贵公众号开始推出

流利口语说 说 说

你想提升英语口语

让你的英语水平直线上升

轻松搞定外国人

那就加入我们

大庆学为贵带你

自由翱翔英语世界

一口流利英语信手拈来

扫码入群起来


DAY 2 练习任务


翻译下面三个句子:

1.我从来没有见过这样的一个地方,因为它离海距离很近,要比其他的建筑都要近。

2.我们中国有很多的庙宇,确切的说应该是多如牛毛,因为佛教在中国文化中占据重要的一部分。

3.现在历史和文化基本上都是水乳交融了,所以人们很难把他们分开,如果学习历史,你就不得不同时也学习文化。

 

小提示:答案要尽量用以下所学的建筑相关的表达哦

 

1.I've never seen anything like it before... 我从来没见过这么牛逼的地方

这句一般用于素材开头,比一般的形容词不知道要高到哪里去了。

 

2.Nothing to get excited about...没什么了不起的

这句一般会用作和其他同类建筑比较,提到这么一句显示其他的建筑不如它。

 

3.as many as stars...字面意思,多如牛毛

 

4.so intertwined...水乳交融

这句表达的一般作用强调建筑的功能和建筑的美感能够有效结合,一般只能用来形容概念的结合。

 

5. verymany...口语用法形容词很多




高分范例答案


1.       I’ve neverseen anything like this place, because it’s so close to the sea, closer than any other building.

2.        We have a lot of different temples in China,actually, as many as stars, because Buddhism is one of the most important partsof Chinese culture.

3.        Nowadays history and culture are so intertwinedthat they are hard to separate.If you learn history, you have to learn cultureat the same time.





我要推荐
转发到