英语口语:“吻痕”用英语该这么说?

-回复 -浏览
楼主 2018-08-18 11:13:27
举报 只看此人 收藏本贴 楼主


英语口语:“吻痕”用英语该这么说?                
                   

晚上在备课,要让学生当堂想出一些"迟回家"的理由(Excuses for Getting Home Late). 自己想出了一个:

Honey. At first, I had problem with start my car. What made it worse was that I couldn’t find my way home. You know, it’s just the second week after we moved here. This neighborhood is like a maze. The architect can burn in hell.

亲爱的。一开始我没法启动车子。更糟糕的是,我找不到回家的路。你也知道我们搬过来才两周。 这个小区就像一个迷宫。建筑师好去死了。

然后我在想,如果丈夫这么对妻子说,妻子可能还要冷冷地问问:

then I suppose you can explain that 吻痕 in your neck as well。

那我想你也能解释你脖子上的吻痕是怎么来的。

不过我不知道怎么说吻痕(要倡导实用英语嘛),所以就用Lingoes的网络释义查了下,找到两个hits:1:love bite 2. Hickey.

输入到剑桥高级学习词典去求证:

love bite

love bite UK noun [C] (US hickey)(亦作hicky, hickie, shagger)

a temporary red mark on someone’s skin, often their neck, where someone has sucked or bitten it as a sexual act.

再到Wiki上,则看到了一则技术性相当强,戏谑性相当不强的文字:

A love-bite is a temporary bruise or mark caused by kissing, sucking or biting the skin forcefully enough to burst blood vessels beneath the skin.(如果吻、吮、咬皮肤的力量大到可以导致皮下血管破裂的程度,吻痕(吮痕、咬痕)

Love-bites typically last from four to twelve days and may be treated in the same way as other bruises.

The terms hickey (hicky, or hickie) or shagger is often applied to a love-bite on the neck area.

Love-bites can be a purple-like color similar to other types of Contusions, or a cluster of red speckles.

Many people have said that a way to help the love-bite heal is to put a block of ice on the affected area, although this will only help if the love-bites are quite new and have only been there for under 10 minutes. Covering up with blusher or concealer works if one wishes to keep them secret

对于上文有关去除hickey的小贴士,英语不好的人也应该拿本字典看看懂。

顺便还看了一段网络中文释义:

台湾人称为种草莓。如果用了牙,文气点的说法叫"情咬"(love bite),浪漫点的说法叫"啮臂盟"。

这更坚信了以前老板和我说的台湾人和香港人中文修养的精深呀。"啮臂盟"原来是古时候男女互咬手臂,私定"啮臂三生"的婚约,盟誓相爱,前世、今生、来世都要相爱。 之所以要"啮臂",估计古时候的男女也认为"歃血为盟"有点恶心吧,所以决定还是拿来咬两下算了。而如果您觉得此法可效,但是不能接受咬的话,就拿来吮吧,但是"力量要大到可以导致皮下血管破裂的程度"。

这个典故,让我想起了牲畜集市上牛身上代表"物权"的烙印。"蒙古族畜群烙印习惯法与财产占有制度相结合,形成独特的财产所有权宣示方式。烙印习惯法在畜群之上设定他物权时可以演变为物权变动的公示制度。牲畜烙印习惯法对维护游牧社会稳定的财产秩序发挥着重要作用。" 他物权"是指权利人根据法律规定或合同的约定,对他人之物享有的进行有限支配的物权。"

那么,"婚礼"(wedding),"结婚证书"(marriage license)也就是妻子依法对于丈夫的身体和情感(当然包括财产,绝对不可把钱花在狐狸精身上)进行富有极强独占性的所有权宣誓方式和证明,这是丈夫的"第一个烙印"。 而丈夫的情人(mistress, (lover通常指的是男性))通过hickey这个"第二个烙印",在某种程度上对于"物权"进行了变动,并极大程度上破坏了"一夫一妻制" (monogamy)的平衡。

而男人至今未改"出外觅食" (man-on-the-prowl)的食肉动物习性。我想这也是为什么我一位浙大的朋友极力推崇"素食主义"的原因之一吧。多吃蔬菜水果不仅是一种健康环保节能的生活方式,更容易减少雄性荷尔蒙的分泌,减少打架斗殴和外遇。那么对于妻子而言,偷偷减少家庭饮食的肉类含量,加大蔬果多比重,对于在不能合法对丈夫进行"阉割"(neuter,该词通常用于经常惹是生非的小公狗)的情况下(原因在于男人依法保有不被阉割的权利),不失为维持婚姻生活相对稳定的方法。

"好奇心"(curiosity)是动物的本能,必须对于周围的风吹草动有所警觉,而男人的curiosity从小就表露无遗。这也是为什么我身高才70厘米的时候,就喜欢踮在板凳上查看到邻居家里的食物柜(农村没有冰箱)。原因有二:一、柜子很高,难以企及,以致我对于上面放着什么食物很感兴趣;二、邻居阿姨烧的菜比我外婆和我妈烧得好吃。(为此我多少认为自己投错胎了,家里两个女人对于饭菜的口味至今没有太大追求)。这个道理和觉得别人老婆更漂亮一样。

"吻痕"(hickey)是"情妇"而对于物权(property)的暂时性(temporary)转移的一种示威,或制造事端以达到永久(permanently)破坏对方婚姻的邪恶目的。而丈夫又不可以彻夜不归,而且由于hickey是血管(blood vessels)爆裂造成的,短时间内无法修复,或许有以下几个办法:

1)用女孩子们贴痘痘的神奇贴纸盖住

2)对血管破裂位置进行更大面积更残酷的破坏,以造成你被抢劫犯殴打并被抢的假象。同时达到你不能上交本月工资的邪恶目的。

3) 在一楼扯断保险丝(fuse);并再第二天天没亮神奇地被老板叫到青岛开会。

4)Honey. You gave it to me last night. Remember?

不过既然"典型"的hickey最多在12天内就自动消失,如果及时处理可能两天就好了。所以妻子们大可不必过于担心。老来原配好,所有的狐狸精都是纸老虎 (paper tiger)。而男人则应该将精力放在事业上(focus on career)。在我看来,我的妻子只要烧一首好菜,并多生孩子,我是没理由不爱的。聪明的女人嫁给爱自己的男人,聪明的男人娶自己爱的女人。一起努力,将世界变成一个更美好的地方。

           

       

我要推荐
转发到